Dimanche, je me rends au terminus d’autobus pour revenir dans mon village. Le système fonctionne ainsi : L’autobus (Econoline) quitte lorsqu’il y a 14 passagers, pas d’horaire et c’est un 12 places environ. (Ne vous en faites pas, 14 c’est plutôt bien. Je compte toujours et quelquefois ils continuent à embarquer les gens en route et on peut facilement être 20!).
Évidemment, je suis blanche donc facilement reconnaissable. À chaque fois que j’arrive au terminus, je n’ai pas besoin de demander quoi que ce soit. À la caisse, la personne me dit toujours: « un billet pour Moutourwa pour madame Lucie ».
Ça fait quelquefois que j’arrive au terminus et les gens sont entrain d’embarquer. Je sais donc que je devrai attendre environ 2 heures pour le prochain. Je suis habituée alors j’ai toujours un bon livre avec moi. Ça fait aussi deux fois qu’un des préposés vient me voir pour me dire que je suis en retard! Je lui ai demandé en retard de quoi? Il n’y a pas d’horaire!
Cette fois-ci, l’attente a été différente. Une jeune femme est venue s’asseoir avec moi et on a parlé. C’était bien intéressant. Évidemment comme la plupart des gens ici, elle ne peut pas croire que j’aie des enfants adultes. Je lui montre quelques photos. Je devrais avoir l’expérience maintenant de l’intérêt des photos mais je n’apprendrai peut-être jamais. Il y a soudain 20 personnes autour de moi qui veulent toutes voir les photos.
Je dois vous dire qu’à chaque fois, les photos font le même effet. Les gens sont fascinés par Mathieu. Il aurait beaucoup de succès ici. Autant les hommes que les femmes me disent qu’il est très beau. Cette fois-ci, ça a tourné un peu étrange. Une jeune femme de20 ans accompagnée de son petit garçon de 3 ans et d’une petite fille de 2 mois me dit : « madame, je te donne la fille pour que ton garçon puisse l’épouser! ». « La » fille n’est pas une faute d’orthographe.
Je crois que c’est une blague! Mais non elle est sérieuse. Je refuse, refuse et refuse encore. Finalement, elle me dit : « Ton fils, il aime pas la peu noire? » Je lui dis : « Pas du tout! Mon fils, il n’aime pas les bébés! ». Dans l'autobus, elle m'a demandé de lui montrer où était ma maison. Je lui ai dit que nous ne pouvions la voir de la route. Je ne voudrais pas me lever un matin et avoir un petit bébé sur le seuil de ma porte.
Last Sunday, I go to the bus terminal to go back to the village. This is how the system works: the bus (econoline) leaves when there are 14 passengers. No schedule and there is room for 12 passengers. (Do not worry, 14 is pretty good. I always count because sometimes they accept passengers along the way and it can easily go up to 20!).
Of course, I am white so very easily recognized. Each time, I get to the terminal, I do not have to say anything. The person at the counter says: “A ticket for Moutourwa for Madame Lucie ».
The last few times, I got to the terminal and people were getting on the bus. I know then that i will have to wait approximately 2 hours for the next one. I am used to that, so I always bring a good book. It is the second time that one of the employees there comes to me to say that I am late! Last time, I had enough so I asked him late for what? There is no schedule!
This time though, the wait was different. A young woman came to me and we started to talk. It was very interesting. During the conversation, she did not believe I had grown up kids. I am used to that by now. I show her a few pictures of my family. I should be experienced by now, maybe I will never learn. Suddenly, there are 20 people around me and they all want to see the pictures.
I have to tell you that every time it is the same story: people here are fascinated by Mathieu. He would be very successful in this country. Women as well as men say that he is very handsome. But this time, something weird happened. A young woman, 20 years old, was waiting for the bus with her 3 year old son and her 2 month old girl. She tells me: “madame, I am giving you the daughter so that your son can marry her .” The daughter is not a mistake. She said “la fille”. At first I think it is a joke but it is extremely serious. So I refuse, refuse and refuse again. Finally, desperate she says : « your son, he does not like black skin?”. I answer: “not at all! My son does not like babies! ». On the way to the village, she asked me to show her where my house was. I told her we could not see it from the main road. I would not want to wake up one morning and have a baby on my doorstep.
Wednesday, November 26, 2008
VOYAGE A RHUMSIKI/TRIP TO RHUMSIKI
Rhumsiki est un village exceptionnel à cause du site panoramique où il est situé. L’endroit rappelle certains parcs nationaux du sud-ouest américain. Comme le tourisme n’est pas du tout développé dans ce pays, il faut être un peu aventureux pour s’y rendre. Après avoir fait une heure « sur le goudron » (c’est comme cela que s’appellent les routes pavées ici), il nous reste à faire 57 km sur une route qu’on pourrait qualifier de sentier. Nous sommes allés en voiture mais une moto aurait probablement été plus appropriée. En plus d’avoir à rouler sur ce sentier, l’auto de location que nous avions avec chauffeur a arrêté brusquement à plusieurs reprises. Heureusement que c’était une manuelle. On débarquait de l’auto, on poussait et on repartait. (l’exercice devait faire partie du coût de location de la voiture).
Depuis que je suis ici, je ne compte plus les fois où l’autobus, la moto ou la voiture dans laquelle je me trouvais s est tombé en panne. Ici c’est la routine! Donc pour faire nos 57 km, ça a pris plus de deux heures. Mais c’est normal, c’est l’Afrique!
Mais WOW! Ça valait la peine. Quel site enchanteur! En regardant devant nous, on aperçoit la montagne qui sépare le Cameroun du Nigéria.
Arrêt obligatoire pour tout visiteur de Rhumsiki : nous sommes allées consulter le sorcier au crabe. On a droit de poser une question au sorcier et il nous prédit notre avenir. Ce sorcier est animiste (religion traditionnelle en Afrique). En sceptique que je suis, je dois admettre que le spectacle est assez intéressant et que le sorcier a une personnalité assez captivante. Ruth qui était avec moi avait une question à poser. Elle m’a demandé si j’avais une question pour le sorcier. Je lui ai dit que la seule question que j’avais en tête était de savoir si ma job au Canada allait s’améliorer lorsque je retournerais travailler. Ruth elle voulait savoir si elle allait se trouver un mari camerounais. Comme je trouvais ma question plutôt plate, j’ai décidé de ne pas la poser.
Ruth a donc posé sa question et a eu sa réponse. J’ai tout filmé cela. Le sorcier se tourne alors vers moi et me demande dans sa langue si j’ai également une question. Je dis que non! Il me dit alors : « même pas pour le travail? » Wow! La sceptique en moi a eu un instant de doute. Pourquoi m’a-t-il parlé de travail? Il a fouillé dans ma tête?
_________________________________________
Rhumsiki is an exceptional village because of the panoramic site where it is located. It reminded me of certain parks in the Southwest of the U.S.A. Tourism not being developed at all in this country, we need to love adventure to get there though. After having done one hour on “goudron” ((“tar”): this is how they call a paved road here) we have 57 km more to go on a road that we would call a trail. We rented a car with driver because we were 4, but motorcycles would have been more appropriate. The car we had was stalling all the time. Fortunately, it was a standard car. We just had to get off the car, push and go again (I guess our rental fee included exercise).
Since my arrival in this country, mechanical problems are extremely present in my life whether I get on a car, a bus, or a motorcycle. Here it is part of our routine! So our 57 km took more than 2 hours. It is perfectly normal, it is Africa!
But WOW! It was worth the trip! What an enchanting site! When we were looking straight ahead, we could see the mountain which is a border between Cameroon and Nigeria!
Mandatory stop for any visitor of Rhumsiki: we went to consult “le sorcier au crabe” (the crab sorcerer). We are allowed to ask one question to the sorcerer and he foresees our future. This sorcerer is animiste (traditional religion of Africa). As sceptical as I am, I have to admit that he puts up a good show and that he has a captivating personality. Ruth, who was with me at the time, had one question to ask. She asked me if I had a question as well. I told her that the only question that came to mind was to ask if my job in Canada would improve when I go back. Ruth wanted to know if she would find a husband in Cameroon. I thought my question was pretty boring, so I decided not to ask.
Ruth asked her question and got her answer. I filmed the whole thing. Then the sorcerer looks at me and tells me in his language if I have a question as well. I say no. Then he says: “not even for your work?” Wow! The sceptical person in me doubted for one moment. Why did he talk about my work? Was he messing with my mind?
Depuis que je suis ici, je ne compte plus les fois où l’autobus, la moto ou la voiture dans laquelle je me trouvais s est tombé en panne. Ici c’est la routine! Donc pour faire nos 57 km, ça a pris plus de deux heures. Mais c’est normal, c’est l’Afrique!
Mais WOW! Ça valait la peine. Quel site enchanteur! En regardant devant nous, on aperçoit la montagne qui sépare le Cameroun du Nigéria.
Arrêt obligatoire pour tout visiteur de Rhumsiki : nous sommes allées consulter le sorcier au crabe. On a droit de poser une question au sorcier et il nous prédit notre avenir. Ce sorcier est animiste (religion traditionnelle en Afrique). En sceptique que je suis, je dois admettre que le spectacle est assez intéressant et que le sorcier a une personnalité assez captivante. Ruth qui était avec moi avait une question à poser. Elle m’a demandé si j’avais une question pour le sorcier. Je lui ai dit que la seule question que j’avais en tête était de savoir si ma job au Canada allait s’améliorer lorsque je retournerais travailler. Ruth elle voulait savoir si elle allait se trouver un mari camerounais. Comme je trouvais ma question plutôt plate, j’ai décidé de ne pas la poser.
Ruth a donc posé sa question et a eu sa réponse. J’ai tout filmé cela. Le sorcier se tourne alors vers moi et me demande dans sa langue si j’ai également une question. Je dis que non! Il me dit alors : « même pas pour le travail? » Wow! La sceptique en moi a eu un instant de doute. Pourquoi m’a-t-il parlé de travail? Il a fouillé dans ma tête?
_________________________________________
Rhumsiki is an exceptional village because of the panoramic site where it is located. It reminded me of certain parks in the Southwest of the U.S.A. Tourism not being developed at all in this country, we need to love adventure to get there though. After having done one hour on “goudron” ((“tar”): this is how they call a paved road here) we have 57 km more to go on a road that we would call a trail. We rented a car with driver because we were 4, but motorcycles would have been more appropriate. The car we had was stalling all the time. Fortunately, it was a standard car. We just had to get off the car, push and go again (I guess our rental fee included exercise).
Since my arrival in this country, mechanical problems are extremely present in my life whether I get on a car, a bus, or a motorcycle. Here it is part of our routine! So our 57 km took more than 2 hours. It is perfectly normal, it is Africa!
But WOW! It was worth the trip! What an enchanting site! When we were looking straight ahead, we could see the mountain which is a border between Cameroon and Nigeria!
Mandatory stop for any visitor of Rhumsiki: we went to consult “le sorcier au crabe” (the crab sorcerer). We are allowed to ask one question to the sorcerer and he foresees our future. This sorcerer is animiste (traditional religion of Africa). As sceptical as I am, I have to admit that he puts up a good show and that he has a captivating personality. Ruth, who was with me at the time, had one question to ask. She asked me if I had a question as well. I told her that the only question that came to mind was to ask if my job in Canada would improve when I go back. Ruth wanted to know if she would find a husband in Cameroon. I thought my question was pretty boring, so I decided not to ask.
Ruth asked her question and got her answer. I filmed the whole thing. Then the sorcerer looks at me and tells me in his language if I have a question as well. I say no. Then he says: “not even for your work?” Wow! The sceptical person in me doubted for one moment. Why did he talk about my work? Was he messing with my mind?
Friday, November 21, 2008
Celle-là elle est pour moi/This one is for me
J’ai dû aller encore pour des tests. Il y avait toujours un petit quelque chose qui ne va pas. (Ne vous en faites pas,on a finalement trouvé). La dame au laboratoire me demande mon nom (que je dois épeler évidemment parce que nos noms ici sont étranges). Elle me demande mon âge. Je lui dis. Elle part à rire et me dit : « non vous n’avez pas compris, votre âge! ». Je lui redis. Elle me dit : « madame, c’est impossible,je veux votre âge! » Je commence à l’aimer beaucoup cette femme. Je lui répète que j’ai vraiment compris la question et que c’est vraiment mon âge! Elle me dit finalement qu’elle m’aurait donné beaucoup, beaucoup moins et que je suis extrêmement bien conservée et en forme pour quelqu’un de mon âge. C’est vrai que d’un point de vue plus humble, il ne faut pas oublier quelle est l’espérance de vie ici et que les femmes de mon âge, ont l’air tellement plus vieille que moi, probablement beaucoup plus maganées par la vie.
Quant à mon état de santé, ne vous inquiétez pas! C’est juste que comme toujours il faut que j’attrape quelque chose de différent de tout le monde et ça a pris un peu plus de temps à confirmer. En blague, j’ai même hésité à me faire traiter parce que ça coupait l’appétit et que c’était donc excellent comme diète. J’ai trouvé une balance à l’hôpital local. J’ai dû me peser devant 4 personnes, rien n’est confidential ici. Je ne sais pas à quel point leur pèse personne est précis non plus, mais j’ai perdu c’est certain.!
_________________________________________
I had to go for tests once again. There was a little something that was annoying. (Don’t worry, they found out). The lady at the lab asks for my name (that I have to spell because here our names are strange). She then asks for my age. I tell her. She starts laughing and tells me: “No you did not understand, i want your age!”. I tell her again. Then she says: “miss, it is impossible, i want your age!”. I am starting to like this lady a lot. I repeat once again that I really understood the question and that this is really my age! She says that she was sure I was a lot younger. She says that i look incredibly in shape for someone my age. Of course, I had to remind myself that life expectancy is a lot shorter here. Women my age look a lot older than me. They certainly had a lot tougher life.
As for my health, do not worry! As usual, it seems I always have to catch something different than the others and it took a little longer to confirm. As a joke, i even hesitated to get the treatment because what I had was cutting my appetite. I found a place at the local hospital where I had to weigh myself in front of 4 people, nothing is confidential here. I do not know if their instrument was precise either, but I lost weight for sure!
Quant à mon état de santé, ne vous inquiétez pas! C’est juste que comme toujours il faut que j’attrape quelque chose de différent de tout le monde et ça a pris un peu plus de temps à confirmer. En blague, j’ai même hésité à me faire traiter parce que ça coupait l’appétit et que c’était donc excellent comme diète. J’ai trouvé une balance à l’hôpital local. J’ai dû me peser devant 4 personnes, rien n’est confidential ici. Je ne sais pas à quel point leur pèse personne est précis non plus, mais j’ai perdu c’est certain.!
_________________________________________
I had to go for tests once again. There was a little something that was annoying. (Don’t worry, they found out). The lady at the lab asks for my name (that I have to spell because here our names are strange). She then asks for my age. I tell her. She starts laughing and tells me: “No you did not understand, i want your age!”. I tell her again. Then she says: “miss, it is impossible, i want your age!”. I am starting to like this lady a lot. I repeat once again that I really understood the question and that this is really my age! She says that she was sure I was a lot younger. She says that i look incredibly in shape for someone my age. Of course, I had to remind myself that life expectancy is a lot shorter here. Women my age look a lot older than me. They certainly had a lot tougher life.
As for my health, do not worry! As usual, it seems I always have to catch something different than the others and it took a little longer to confirm. As a joke, i even hesitated to get the treatment because what I had was cutting my appetite. I found a place at the local hospital where I had to weigh myself in front of 4 people, nothing is confidential here. I do not know if their instrument was precise either, but I lost weight for sure!
Saturday, November 15, 2008
La sorcellerie au 21e siècle/Witches and sorcerers in the 21st century
Hier dans ma ville se déroulait un procès de sorcellerie. Je croyais que c’était une blague. Mais non, c’était très sérieux!
La croyance en la sorcellerie provient des Animistes. Ce qui est étrange est qu’une très grande partie de la population semble y croire encore, même des personnes ayant fréquenté l’université.
Lorsque vous croyez qu’un membre de votre famille a été envoûté parce qu’il a des douleurs inexplicables, vous devez faire une incision dans son front, une dans sa gorge, une dans le dos et une près de l’ongle d’orteil. Vous y insérez une herbe médicinale. Plus tard dans son sommeil, la personne envoûtée aura des convulsions et va révéler le nom du sorcier ou de la sorcière qui l’a envoûtée. Ce sorcier ou sorcière est donc amené devant la justice populaire pour un procès. Habituellement, la personne envoûtée perd la voix pendant le procès parce que le sorcier l’a sûrement envoûté pour qu’elle ne puisse déclarer devant le juge populaire qui est le coupable. Il suffit alors de lui faire prendre une autre herbe médicinale et la voix lui revient. Si le sorcier ou sorcière présumé nie être la personne ayant jeté le mauvais sort, elle est fouettée jusqu’à ce qu’elle avoue son crime. Lorsqu’elle a avoué, on lui fait boire de l’eau qu’elle doit recracher et qui est aspergée sur la personne envoûtée et qui est automatiquement libérée du sort qui lui a été jeté. Évidemment, la réputation de la personne accusée est ternie à jamais dans le village.
L’histoire de cette semaine : une maman croit que son bébé de deux ans a été envoûté. Elle lui fait les incisions et applique l’herbe médicinale. Évidemment, un bébé de deux ans ne peut pas nommer qui l’a envoûté. On a la réponse à cela. On met le bébé dehors et il va marcher ou ramper jusqu’à la maison de la personne coupable. Dans ce cas-ci, le bébé s’est rendu chez la voisine. Elle a donc été accusée formellement. Hier, lors de la première journée du procès, elle a nié. Le procès devait se continuer aujourd’hui. Croyez-vous qu’elle admettra son crime?
________________________________________________
Yesterday, in my town was the start of a witchcraft trial. I thought someone was making a joke to me. No, this was really happening!
Believing in withcraft comes from the Animists. What is very strange to me is that a huge part of the population seems to still believe in it, even people who went to university.
When you have reasons to believe that a member of your family is victim of a spell because he or she has unexplained pain, you have to make a little incision in his or her forehead, throat, back and toe. You insert a medicinal herb. Later in his or her sleep, the person will start having convulsions and call the name of the witch or sorcerer who gave the spell. That accused is brought in front of a people tribunal for a trial. Usually the victim of the spell will lose his or her voice during the trial because the witch or sorcerer will have given another spell to prevent the victim from being a witness. You just have to give the victim another medicinal herb and the voice will come back.
If the accused denies having given a spell, people will use the whip until the accused admits his or her crime. After having admitted to the crime, the accused has to drink water and spit it back. That water is used on the victim to free him or her from the spell. Of course, the reputation of the accused is tarnished forever in the village.
This week’s trial: a young mother believes that her 2 year old child is the victim of witchcraft. She makes the small incisions and applies the medicinal herb. Of course, a 2 year old cannot name who gave him the spell. There is a solution. You bring the child outside. He is going to walk or crawl to the house of the witch or sorcerer. In this particular case, the young child went to the neighbour’s house. The lady living there has been formally accused. Yesterday, during the first day of the trial, she denied being a witch. The trial was continuing today. Do you think that she will eventually admit to the crime?
La croyance en la sorcellerie provient des Animistes. Ce qui est étrange est qu’une très grande partie de la population semble y croire encore, même des personnes ayant fréquenté l’université.
Lorsque vous croyez qu’un membre de votre famille a été envoûté parce qu’il a des douleurs inexplicables, vous devez faire une incision dans son front, une dans sa gorge, une dans le dos et une près de l’ongle d’orteil. Vous y insérez une herbe médicinale. Plus tard dans son sommeil, la personne envoûtée aura des convulsions et va révéler le nom du sorcier ou de la sorcière qui l’a envoûtée. Ce sorcier ou sorcière est donc amené devant la justice populaire pour un procès. Habituellement, la personne envoûtée perd la voix pendant le procès parce que le sorcier l’a sûrement envoûté pour qu’elle ne puisse déclarer devant le juge populaire qui est le coupable. Il suffit alors de lui faire prendre une autre herbe médicinale et la voix lui revient. Si le sorcier ou sorcière présumé nie être la personne ayant jeté le mauvais sort, elle est fouettée jusqu’à ce qu’elle avoue son crime. Lorsqu’elle a avoué, on lui fait boire de l’eau qu’elle doit recracher et qui est aspergée sur la personne envoûtée et qui est automatiquement libérée du sort qui lui a été jeté. Évidemment, la réputation de la personne accusée est ternie à jamais dans le village.
L’histoire de cette semaine : une maman croit que son bébé de deux ans a été envoûté. Elle lui fait les incisions et applique l’herbe médicinale. Évidemment, un bébé de deux ans ne peut pas nommer qui l’a envoûté. On a la réponse à cela. On met le bébé dehors et il va marcher ou ramper jusqu’à la maison de la personne coupable. Dans ce cas-ci, le bébé s’est rendu chez la voisine. Elle a donc été accusée formellement. Hier, lors de la première journée du procès, elle a nié. Le procès devait se continuer aujourd’hui. Croyez-vous qu’elle admettra son crime?
________________________________________________
Yesterday, in my town was the start of a witchcraft trial. I thought someone was making a joke to me. No, this was really happening!
Believing in withcraft comes from the Animists. What is very strange to me is that a huge part of the population seems to still believe in it, even people who went to university.
When you have reasons to believe that a member of your family is victim of a spell because he or she has unexplained pain, you have to make a little incision in his or her forehead, throat, back and toe. You insert a medicinal herb. Later in his or her sleep, the person will start having convulsions and call the name of the witch or sorcerer who gave the spell. That accused is brought in front of a people tribunal for a trial. Usually the victim of the spell will lose his or her voice during the trial because the witch or sorcerer will have given another spell to prevent the victim from being a witness. You just have to give the victim another medicinal herb and the voice will come back.
If the accused denies having given a spell, people will use the whip until the accused admits his or her crime. After having admitted to the crime, the accused has to drink water and spit it back. That water is used on the victim to free him or her from the spell. Of course, the reputation of the accused is tarnished forever in the village.
This week’s trial: a young mother believes that her 2 year old child is the victim of witchcraft. She makes the small incisions and applies the medicinal herb. Of course, a 2 year old cannot name who gave him the spell. There is a solution. You bring the child outside. He is going to walk or crawl to the house of the witch or sorcerer. In this particular case, the young child went to the neighbour’s house. The lady living there has been formally accused. Yesterday, during the first day of the trial, she denied being a witch. The trial was continuing today. Do you think that she will eventually admit to the crime?
Saturday, November 8, 2008
CHANGEMENT DE CAP/COURSE CHANGE
Mon affectation risque de se modifier un peu d'ici un mois et j'espère que ça va fonctionner. Une partie de mon travail consiste à faire l'évaluation du programme mis en place ici pour aider les communes à effectuer une meilleure gestion. Nous sommes 5 qui essayons d'implanter le programme dans la Province de l'Extrême-Nord. Dans les prochaines semaines, je rencontrerai les 4 autres personnes individuellement afin d'entendre leurs commentaires sur le programme et pouvoir analyser ce qui se passe ici.
J'ai appris hier qu'on veut me faire faire le même travail ailleurs. Cette implantation existe également dans la Province du Nord-Ouest (une des 2 provinces anglophones du Cameroun). En effet, le Cameroun était en partie une colonie française et en partie une colonie anglaise lorsqu'il a acquis son indépendance vers 1960. L'implantation existe également dans la Province de l'Extrême-Sud.
Alors au lieu de rester ici jusqu'au 8 janvier environ, je redescendrais à Yaoundé autour du 8 décembre. Je voyagerais ensuite dans les autres provinces afin de rencontrer les coopérants qui y travaillent pour faire la même évaluation. Quelle chance pour moi! Je vais avoir vu presque tout le pays et d'après ce qu'on m'a dit ce sont toutes des régions très différentes les unes des autres. En fait, cette nouvelle affectation est déjà confirmée mais j'ai appris qu'en Afrique tout peut changer tout le temps. Donc, tant que je n'y suis pas, des modifications peuvent encore avoir lieu. Le seul bémol à cela est que déjà j'ai développé des bonnes amitiés avec d'autres coopérants ici dans le Nord. Le reste de mon périple risque d'être un peu plus solitaire mais c'est pour une courte période, je visiterai de nouveaux endroits et ensuite je rentrerai à la maison.
Je me console en me disant que de toute façon plusieurs coopérants s'en iront sur le bord de la mer pendant le congé de Noël, alors j'aurais peut-être été seule de toute façon. Dans mon cas, ça aurait été un peu gênant de prendre deux semaines de vacances pour un contrat de 3 mois et demi. La plupart de mes collègues sont ici pour au moins un an et parfois même deux ans. Les seuls autres contrats de courte durée sont les stagiaires, leur affectation est de 6 mois.
__________________________________________
My placement might change in a month and i am hoping that it will work. Part of my work is to monitor and evaluate the programme developped to help the communes better manage their affairs. We are 5 people trying to implement that programme in the Extreme-North Province. In the next few weeks, I will meet with the 4 others individually in order to hear their comments on the programme and analyze where we are.
I found out yesterday that my organization wants me to do the same evaluation somewhere else. That implementation is also taking place right now in the Northwest Province (one of the 2 English provinces of Cameroun). In fact, Cameroun was partly a British Colony and partly a French Colony when they reached their independence around 1960. This implementation is also taking place in the Far South of the country.
Instead of staying here until January 8, i would go back to Yaoundé around the 8th of December. Then i would travel in the other provinces to meet with the cooperants working over there. Very interesting for me! I will have seen a good part of the country and I was told that each area is very different than the other.
In fact, that modification is already confirmed, but this is Africa! It still can change anytime. The only downside is that I developed good friendships with other cooperants here up North. The rest of my adventure will be more in solitude. But it is for a short period, i will visit new places and then i will be back home.
I comfort myself by saying that anyway most of the cooperants are going down at the beach for the X-Mas Holidays, so I would have been by myself during that period anyway. I would not have felt comfortable taking 2 weeks off for a contract of 3 months and a half. Most of my colleagues are here for at least one year, sometimes 2.
J'ai appris hier qu'on veut me faire faire le même travail ailleurs. Cette implantation existe également dans la Province du Nord-Ouest (une des 2 provinces anglophones du Cameroun). En effet, le Cameroun était en partie une colonie française et en partie une colonie anglaise lorsqu'il a acquis son indépendance vers 1960. L'implantation existe également dans la Province de l'Extrême-Sud.
Alors au lieu de rester ici jusqu'au 8 janvier environ, je redescendrais à Yaoundé autour du 8 décembre. Je voyagerais ensuite dans les autres provinces afin de rencontrer les coopérants qui y travaillent pour faire la même évaluation. Quelle chance pour moi! Je vais avoir vu presque tout le pays et d'après ce qu'on m'a dit ce sont toutes des régions très différentes les unes des autres. En fait, cette nouvelle affectation est déjà confirmée mais j'ai appris qu'en Afrique tout peut changer tout le temps. Donc, tant que je n'y suis pas, des modifications peuvent encore avoir lieu. Le seul bémol à cela est que déjà j'ai développé des bonnes amitiés avec d'autres coopérants ici dans le Nord. Le reste de mon périple risque d'être un peu plus solitaire mais c'est pour une courte période, je visiterai de nouveaux endroits et ensuite je rentrerai à la maison.
Je me console en me disant que de toute façon plusieurs coopérants s'en iront sur le bord de la mer pendant le congé de Noël, alors j'aurais peut-être été seule de toute façon. Dans mon cas, ça aurait été un peu gênant de prendre deux semaines de vacances pour un contrat de 3 mois et demi. La plupart de mes collègues sont ici pour au moins un an et parfois même deux ans. Les seuls autres contrats de courte durée sont les stagiaires, leur affectation est de 6 mois.
__________________________________________
My placement might change in a month and i am hoping that it will work. Part of my work is to monitor and evaluate the programme developped to help the communes better manage their affairs. We are 5 people trying to implement that programme in the Extreme-North Province. In the next few weeks, I will meet with the 4 others individually in order to hear their comments on the programme and analyze where we are.
I found out yesterday that my organization wants me to do the same evaluation somewhere else. That implementation is also taking place right now in the Northwest Province (one of the 2 English provinces of Cameroun). In fact, Cameroun was partly a British Colony and partly a French Colony when they reached their independence around 1960. This implementation is also taking place in the Far South of the country.
Instead of staying here until January 8, i would go back to Yaoundé around the 8th of December. Then i would travel in the other provinces to meet with the cooperants working over there. Very interesting for me! I will have seen a good part of the country and I was told that each area is very different than the other.
In fact, that modification is already confirmed, but this is Africa! It still can change anytime. The only downside is that I developed good friendships with other cooperants here up North. The rest of my adventure will be more in solitude. But it is for a short period, i will visit new places and then i will be back home.
I comfort myself by saying that anyway most of the cooperants are going down at the beach for the X-Mas Holidays, so I would have been by myself during that period anyway. I would not have felt comfortable taking 2 weeks off for a contract of 3 months and a half. Most of my colleagues are here for at least one year, sometimes 2.
Friday, November 7, 2008
IL Y A DES ÉLITES...ET DES ÉLITES EXTÉRIEURES/THERE ARE THE ELITE AND THE EXTERNAL ELITES
Le 6 novembre est l’anniversaire de l’élection du président du pays. Il en est à sa 26e année. Partout dans le pays, il y a des célébrations locales. Après les discours de circonstances, un peu de musique, un peu de danse, la marche commémorative, les élites sont invités à un repas chez le député. Un ministre fait également partie de la fête. L’animateur de la journée prend la peine d’annoncer au micro que la fête chez le député est réservée aux élites et aux élites extérieures. J’apprends alors que je fais partie des élites extérieures!
Heureusement que ma collègue Ruth est là également. Même nos deux assistants n’ont pas le droit d’entrer. Nous sommes invitées dans un salon où non seulement nous sommes les seules blanches mais….les seules femmes. Pas tout à fait exact. Il y a des femmes mais elles font le service. Le ministre vient me voir pour me serrer la main et me dire bien gentiment d’ailleurs: « c’est vous la canadienne ». Bon, ma réputation est rendue au conseil des ministres maintenant. Malheureusement, je ne peux vous dire qui c’est il ne m’a pas dit son nom.
Pendant la réception, une bouteille de bière est renversée accidentellement sur mon pied. Immédiatement mon voisin de droite demande à une femme d’aller chercher des papiers pour me nettoyer. Ah! Là c’est le bout de la marde! (désolée pour les gros mots).Je comprends qu’on nous dit de ne pas faire de politique ici mais c’est pas vrai que je vais accepter qu’une femme soit à mes pieds pour me nettoyer le pied et la sandale parce que je suis une élite extérieure. Je reste polie, j’insiste pour dire que tout va bien, que ce n’est pas nécessaire, que ce n’est qu’une sandale et un pied. Je ne sais plus quoi dire quand enfin ils n’insistent plus et me lâchent le pied.
Une seule petite inquiétude pendant le repas. Il y a un groupe de « non-élites » qui ont essayé d’entrer de force pour avoir de la nourriture. On m’a dit de ne pas m’inquiéter que c’était toujours comme cela aux fêtes officielles, que ce n’était pas dangereux. J’avoue que j’ai bien de la misère avec cela. Je crois que c’est les gens dehors qui auraient dû avoir la nourriture. On m’a dit après qu’ils en avaient à l’extérieur, peut-être pas assez pour tous les gens qui étaient là?
_________________________________________
November 6 is the anniversary of the President’s election. He is doing his 26th year. Everywhere in the country, there are local celebrations. After the usual speeches, a little bit of music, a little bit of dancing, the commemorative walk, the elites are invited to a private party at the Member of Parliament’ house. There is even a Minister from the Government present. The master of ceremony specifies that it is reserved for the elite and the external elite. I find out then that i am an external elite.
I am glad that my colleague Ruth, from England, is there also. Even our assistants are not allowed in the house.We sit down in a living room where not only we are the only whites but....the only women. Not exactly true! There are women but they are serving the meal. The Minister comes to shake my hand and tells me nicely: “you are the Canadian woman”. Well, now my reputation is going as far as the Minister Office now. Un fortunately, I cannot tell you who he is, he did not tell me his name and I did not ask.
During the reception, a bottle of beer fell and spilled accidentally on my foot. Immediately, the man sitting at my right asks a woman to get some paper to clean me. Shit! (sorry for the bad word). Even though we are told not to get involved in politics at all, i will not accept that a woman bends in front of me and clean my foot and my sandal because i am an elite! I stayed polite, I kept insisting that everything was fine, that i twas not necessary, that i twas only a sandal and a foot and it did not deserve that much attention. I kept thanking the woman, I did not know what to say anymore when finally they understood and the lady left my foot alone.
I was worried a little during the meal. There was a group of “non-elite” outside who were trying to force themselves into the house to get some food. I was told not to worry that it was always like that during official celebrations, that it was not dangerous. I admit that i have problems with that. I felt that it is the people outside who should have the food. I was told after the reception that there was some food outside, maybe not enough for everyone?
Heureusement que ma collègue Ruth est là également. Même nos deux assistants n’ont pas le droit d’entrer. Nous sommes invitées dans un salon où non seulement nous sommes les seules blanches mais….les seules femmes. Pas tout à fait exact. Il y a des femmes mais elles font le service. Le ministre vient me voir pour me serrer la main et me dire bien gentiment d’ailleurs: « c’est vous la canadienne ». Bon, ma réputation est rendue au conseil des ministres maintenant. Malheureusement, je ne peux vous dire qui c’est il ne m’a pas dit son nom.
Pendant la réception, une bouteille de bière est renversée accidentellement sur mon pied. Immédiatement mon voisin de droite demande à une femme d’aller chercher des papiers pour me nettoyer. Ah! Là c’est le bout de la marde! (désolée pour les gros mots).Je comprends qu’on nous dit de ne pas faire de politique ici mais c’est pas vrai que je vais accepter qu’une femme soit à mes pieds pour me nettoyer le pied et la sandale parce que je suis une élite extérieure. Je reste polie, j’insiste pour dire que tout va bien, que ce n’est pas nécessaire, que ce n’est qu’une sandale et un pied. Je ne sais plus quoi dire quand enfin ils n’insistent plus et me lâchent le pied.
Une seule petite inquiétude pendant le repas. Il y a un groupe de « non-élites » qui ont essayé d’entrer de force pour avoir de la nourriture. On m’a dit de ne pas m’inquiéter que c’était toujours comme cela aux fêtes officielles, que ce n’était pas dangereux. J’avoue que j’ai bien de la misère avec cela. Je crois que c’est les gens dehors qui auraient dû avoir la nourriture. On m’a dit après qu’ils en avaient à l’extérieur, peut-être pas assez pour tous les gens qui étaient là?
_________________________________________
November 6 is the anniversary of the President’s election. He is doing his 26th year. Everywhere in the country, there are local celebrations. After the usual speeches, a little bit of music, a little bit of dancing, the commemorative walk, the elites are invited to a private party at the Member of Parliament’ house. There is even a Minister from the Government present. The master of ceremony specifies that it is reserved for the elite and the external elite. I find out then that i am an external elite.
I am glad that my colleague Ruth, from England, is there also. Even our assistants are not allowed in the house.We sit down in a living room where not only we are the only whites but....the only women. Not exactly true! There are women but they are serving the meal. The Minister comes to shake my hand and tells me nicely: “you are the Canadian woman”. Well, now my reputation is going as far as the Minister Office now. Un fortunately, I cannot tell you who he is, he did not tell me his name and I did not ask.
During the reception, a bottle of beer fell and spilled accidentally on my foot. Immediately, the man sitting at my right asks a woman to get some paper to clean me. Shit! (sorry for the bad word). Even though we are told not to get involved in politics at all, i will not accept that a woman bends in front of me and clean my foot and my sandal because i am an elite! I stayed polite, I kept insisting that everything was fine, that i twas not necessary, that i twas only a sandal and a foot and it did not deserve that much attention. I kept thanking the woman, I did not know what to say anymore when finally they understood and the lady left my foot alone.
I was worried a little during the meal. There was a group of “non-elite” outside who were trying to force themselves into the house to get some food. I was told not to worry that it was always like that during official celebrations, that it was not dangerous. I admit that i have problems with that. I felt that it is the people outside who should have the food. I was told after the reception that there was some food outside, maybe not enough for everyone?
Wednesday, November 5, 2008
VISITE A L’HÔPITAL/HOSPITAL VISIT
L’hôpital n’est évidemment pas l’endroit idéal à visiter. Mais si on veut voir un médecin fiable, c’est le seul endroit où aller lorsqu’on a de petits pépins. J’espérais éviter mais bon…
La bureaucratie à son maximum. Entrée à l’hôpital, il faut s’adresser au bureau des mouvements. Vous allez comprendre rapidement pourquoi ça s’appelle « mouvements». Je dis que je voudrais une consultation avec un médecin. On me demande : « un médecin ordinaire? » je réponds oui. C’est 1000 francs (environ 2,50$). Je paye, on me remet un reçu que je dois remettre au médecin et un autre pour me faire rembourser par mon ONG, tout ça fait manuellement. Attente pour le médecin moins de 5 minutes. Ah! Quand même, on a peut-être quelque chose à leur envier ici. Je vois le médecin, il me remet une feuille pour le laboratoire pour un test et une prescription. Je dois retourner au bureau des mouvements avec la feuille pour le test. On me dit : c’est 1000 francs. Je paye même chose encore 2 reçus. J’entre directement dans le laboratoire. Je passe tout de suite. Décidemment!
Je n’ai pas acheté la prescription parce que je voulais avoir les résultats avant, mais si je l’avais fait, voici la procédure. Je me présente à la pharmacie de l’hôpital, on me remet une facture avec le coût des médicaments. Je retourne au bureau des mouvements, je paye le montant de la prescription. Je retourne ensuite à la pharmacie avec mes reçus et on me remet mes médicaments. Vous l’aurez deviné…dans cet hôpital, le seul endroit où il y a une ligne d’attente, c’est au bureau des mouvements!
_________________________________________
The hospital is certainly not the ideal place to go for a visit. But if you want to see a trustworthy doctor, it is the only place to go for any health issues. I was hoping to avoid it, but what can you do...
Bureaucraty at its best. As soon as i get in the hospital, i have to go directly to the Bureau des mouvements (Movements Office). You will understand soon why it is called this way. I say that i would like a consultation with a doctor. I am told: “an ordinary doctor?” I say yes. It is 1000 francs ( approx. 2.50$). I pay and I am given two receipts each done manually, one to give the doctor and the other one to give my NGO to get a refund. Waiting time for the doctor: less than 5 minutes. Well, maybe there are things here we can envy them. I see the doctor, he gives me a piece of paper for the lab and one prescription. I have to go back to the Movements Office for my lab test. I am told: 1000 francs. I pay again and I am given again 2 receipts. I go directly to the lab and I am served right away.
I did not buy the prescription because i wanted to know the results of the test first, but if I had, this is the procedure. I have to go to the hospital drugstore. They give me a bill for the medication. I have to go back to the Movements Office to pay the prescription. I am given once again 2 receipts. I go back to the drugstore to get finally the medication. Did you guess it? The only place there is a line up at that hospital is at the Movements Office!
La bureaucratie à son maximum. Entrée à l’hôpital, il faut s’adresser au bureau des mouvements. Vous allez comprendre rapidement pourquoi ça s’appelle « mouvements». Je dis que je voudrais une consultation avec un médecin. On me demande : « un médecin ordinaire? » je réponds oui. C’est 1000 francs (environ 2,50$). Je paye, on me remet un reçu que je dois remettre au médecin et un autre pour me faire rembourser par mon ONG, tout ça fait manuellement. Attente pour le médecin moins de 5 minutes. Ah! Quand même, on a peut-être quelque chose à leur envier ici. Je vois le médecin, il me remet une feuille pour le laboratoire pour un test et une prescription. Je dois retourner au bureau des mouvements avec la feuille pour le test. On me dit : c’est 1000 francs. Je paye même chose encore 2 reçus. J’entre directement dans le laboratoire. Je passe tout de suite. Décidemment!
Je n’ai pas acheté la prescription parce que je voulais avoir les résultats avant, mais si je l’avais fait, voici la procédure. Je me présente à la pharmacie de l’hôpital, on me remet une facture avec le coût des médicaments. Je retourne au bureau des mouvements, je paye le montant de la prescription. Je retourne ensuite à la pharmacie avec mes reçus et on me remet mes médicaments. Vous l’aurez deviné…dans cet hôpital, le seul endroit où il y a une ligne d’attente, c’est au bureau des mouvements!
_________________________________________
The hospital is certainly not the ideal place to go for a visit. But if you want to see a trustworthy doctor, it is the only place to go for any health issues. I was hoping to avoid it, but what can you do...
Bureaucraty at its best. As soon as i get in the hospital, i have to go directly to the Bureau des mouvements (Movements Office). You will understand soon why it is called this way. I say that i would like a consultation with a doctor. I am told: “an ordinary doctor?” I say yes. It is 1000 francs ( approx. 2.50$). I pay and I am given two receipts each done manually, one to give the doctor and the other one to give my NGO to get a refund. Waiting time for the doctor: less than 5 minutes. Well, maybe there are things here we can envy them. I see the doctor, he gives me a piece of paper for the lab and one prescription. I have to go back to the Movements Office for my lab test. I am told: 1000 francs. I pay again and I am given again 2 receipts. I go directly to the lab and I am served right away.
I did not buy the prescription because i wanted to know the results of the test first, but if I had, this is the procedure. I have to go to the hospital drugstore. They give me a bill for the medication. I have to go back to the Movements Office to pay the prescription. I am given once again 2 receipts. I go back to the drugstore to get finally the medication. Did you guess it? The only place there is a line up at that hospital is at the Movements Office!
Subscribe to:
Posts (Atom)